第三十四章 卢浮的精灵(八)(2 / 5)

每次想到这件事波莫娜的心情就非常不愉快,她也不清楚这是不是与空气中流动的黑暗力量有关系。

英语uy,源自波斯语uiai,意为“沥青”,在中古时代它一直被当作药材,那个时候的人们还没有将“沥青”和干尸联想到一起去。

后来就算知道了,也没人声张,很多人都知道埃及人不同寻常的丧葬习俗,以及他们对灵魂、复活的理解,就算是法国国王弗朗索瓦一世也随身带着一小包木乃伊粉以用来应急。

这种邪恶的药物非常畅销,不仅麻瓜喜欢,巫师也很喜欢,在他们去过的地下黑市里,18世纪期间不止有木乃伊粉卖,还有从木乃伊中提炼的尸油,画家们也会选择这种材料作为颜料,卢浮宫收藏的名画里不少就有这种物质存在。并且当时的人们普遍认为木乃伊活着的时候地位越高,它们的药用价值以及魔力也就更强大。

从事木乃伊贩运是个危险的生意,这不仅是因为埃及政府通过严苛的税收禁止商人门将木乃伊的尸体运出,还因为携带木乃伊的船只经常遇到暴风雨和船难。然而在巨额利润的诱惑下,还是有人偷偷贩运。

受膏在基督教本来是个神圣的仪式,但是这种膏药要是提取自法老的木乃伊,那它就没那么神圣了。由于古代木乃伊难以保存,加上运输苛刻,几个世纪前的不法商人直接用现代人的尸体熬制尸油和粉末。相比起法兰西,埃及人更习惯于称呼法国人为法兰克,虽然发音几乎一样,却是天差地别的概念,这就要回到1000年前大马士革弯刀、骆驼骑兵和哈里发所处的时代了。

“我害怕。”她哆嗦着说“你有没有护身符什么的?”

西弗勒斯抿着嘴摇头,一副她不可理喻的样子,试图将自己的胳膊抽走,但却被波莫娜死死抱住了。

“松开!”他警告到。

“不松!”她斩钉截铁得回答“要我松开也可以,我们立刻回去。”

site stats