翻译工作的主体是蓝星小团队,沈文剑只负责校对工作,至少比他一个人去弄对照词典工作量小的多,小团队一天的工作,用十分钟差不多能够做完纠错工作。
“‘吃了没’是打招呼,但并不是简单的哈喽,询问的是吃的方面,和打招呼讨论天气类似。在我们这吃是文化的重要组成部分,‘天大地大,吃饭最大’,足以表明饮食的重要性,用‘吃了没’作为聊天起始点的概率比其他方式多很多。”
做起词典工作,就不像聊天那样随意,每一个词汇都要有精准定位,再加上一些翻译人员的智慧来修饰语境,才能做到翻译工作的“意雅达”三要素。
“你们的语言太难了,为什么学习起来如此困难的语言会被保留下来?难道让孩子们尽快掌握语言不是更好吗?”
现场校对也是相互沟通的时间,对于小团队的问题,不涉及保密需求的,沈文剑都会回答。
“表意语言的优势,在于只要获得基础知识,对于专业词汇完全可以意会,比如氧化正亚铁‘ferriferronxide’我们可以用很少的字直观的表述它化学式中的氧、铁比值,不需要花时间记忆特别的专业词汇,类似的情况让使用表意语言的人很少出现阅读困难症。”
阅读困难症,在词汇型语言的使用者中是一个非常大的群体,一部分是大脑处理语言的部分功能障碍,另一部分就是给专业词汇折磨的。