后来,天子得见她的容貌后,是惊为天人,觉得这姣美的容颜天下无比,一旦失去了,要想再次得到可就困难无比了。
虽然恼怒之下,天子可以发怒把替她画画的画工杀掉,可对于事情又有什么补益呢?
最后,笔锋一转,又是令所有人不由自主的想到,贵为天子,连眼前的美丑尚且不能分辨,又怎么能制服万里之外的夷狄呢!
所以,汉代的“和亲”实在是笨拙之计,女子不要再用容貌炫耀自己。
明妃离去时伤心落泪,伤心的泪水哟,洒向花枝。
日暮黄昏狂风吹起,风起花落啊,飘向哪里?
漂亮的女孩大多有不幸的命运,不必怨天尤人,原应自己叹息!
总之,欧阳修这第二首诗《明妃曲》哀怨的气氛更上一层楼,诗中的“汉宫”四句化用了西汉李延年诗歌之意,略叙明妃事实,笔力简劲。
“绝色”两句,紧承前四句,妙在完全用“重色”的君王的口吻说话;“虽能”两句转向责备汉元帝,就事论事,语挟风霜,但这只是为下边两句作铺垫。
“耳目”两句,为全篇警策,在当时宋人就有说它“切中膏肓”(《诗林广记》引钱晋斋语),得以广泛传诵。
诗人说,眼前的美丑尚不能辨,万里之外的“夷狄”情况何以判断?又何以能制定制服“夷狄”之策呢?
这是极深刻的历史见解,而又以诗语出之,千古罕见。
事实却不是“制夷狄”而是为“夷狄”所“制”。
因而自然引出“汉计诚已拙”这一判语。
“汉计诚已拙”语简意深,是全诗主旨所在。
因为前文说了,汉代的“和亲”与宋代的“岁币”,同是乞求和平,为计之拙,正复相同。
诗中表面上是说汉朝,实际上是说宋朝,而且妙在一经点出,便立即转入“女色难自夸”,以接回明妃身上,否则就成了《和亲论》而不是《明妃曲》。